手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

阿祖萊總干事2020年緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭

27 January 2020

2020年1月27日

Seventy-five years ago, the 100th and 322nd divisions of the Soviet Army's "1st Ukrainian Front" reached the Nazi concentration and extermination camp of Auschwitz-Birkenau, whose very name symbolizes the barbarism of the killing centres and concentration camps.

75年前,蘇聯軍隊烏克蘭第一方面軍100師和 322師抵達奧斯威辛-比克瑙集中和滅絕營,這座集中營的名字就是納粹屠殺中心和集中營野蠻行徑的象征。

Almost one million men, women and children were killed there because they were Jewish, mostly as soon as they arrived. Tens of thousands of Gypsies, Soviet prisoners of war, political opponents and other persecuted people were interned there or died there. In total, the Nazis murdered 1,100,000 people at Auschwitz-Birkenau.

近100萬成年男女和兒童,因為是猶太人,往往一到達那里就被殺害。還有成千上萬的吉普賽人、蘇聯戰俘、政治反對派和其他受迫害者,也在那里被拘留或者被殺害??偣灿?10萬人在奧斯威辛-比克瑙集中營被納粹殘殺。

Birkenau, with its industrialized system of killing, represents the culmination of the Nazi's criminal enterprise. In the name of a racist and anti-Semitic ideology, people of all ages were deemed unworthy of living and were systematically murdered on a continental scale. To these victims without burial, for whom oblivion would be a second condemnation, UNESCO wishes to pay tribute on this day of commemoration.

比克瑙工業化屠殺系統,是納粹罪行窮兇極惡的體現。在種族主義和反猶太主義意識形態支配下,來自各個年齡段的人被認為不配擁有生存權,因而在整片大陸上遭到系統性謀殺。教科文組織希望在這一紀念日緬懷那些死而未葬又再次遭到遺忘打擊的受害者。

First, through the indispensable work on remembrance; and second, through commitment to action.

首先要開展必不可少的記憶工作,還要擁有堅定的行動決心。

It is thus our duty to fight against speeches, wherever they are made, that seek to deny the existence of the Holocaust, that minimize its scale, or that attempt to absolve the murderers and their accomplices of their crimes.

為此,我們必須反對那些企圖否認大屠殺存在、使大屠殺規模相對化或企圖為殺人犯及其同謀開脫罪行的言論,無論這樣的言論出現在什么地方。

It is also our duty, here and now, to prevent the resurgence of genocide and mass violence, because although the Nazis were defeated, neither anti-Semitism nor racism are dead. They continue to claim lives, minorities continue to be discriminated against and persecuted for their religion, origin or culture, and civilian populations continue to be the victims of war crimes, crimes against humanity and genocide.

我們還必須在當下防止種族滅絕和大規模暴力再次發生。因為納粹雖然被打敗了,但反猶太主義和種族主義并沒有消亡。它們還在繼續四處殺戮,一些少數群體還繼續因其宗教、出身或文化而受到歧視和迫害,大量平民還繼續成為戰爭罪、反人類罪和種族滅絕罪的受害者。

It is precisely the role of UNESCO to make every effort to improve public awareness, strengthen intellectual defences, in a word, educate – because people are not born anti-Semitic, people are not born racist, they become so.

教科文組織的作用就是盡一切努力更好地武裝人們的思想,加強每個人的精神抵抗力,重點開展思想教育行動。因為反猶太主義、種族主義不是與生俱來的,而是后天養成的。

It is our collective duty to respond vigorously against the manipulation of culture and the instrumentalization of education, which is misused to indoctrinate or incite hatred, and to promote knowledge about other cultures and strengthen critical thinking and mutual respect.

我們反對操縱文化,反對將教學作為灌輸仇恨和煽動仇恨的工具。我們的集體責任就是對此作出堅定的回應,致力于增進對他人的了解,并倡導批判性思維和相互尊重。

Preventing irreparable harm, preparing new generations for a safer and more peaceful future–this is the mission that UNESCO was entrusted with 70 years ago and which continues, more than ever, to inspire us.

防患于未然,培養子孫后代建設一個更加安全和平的未來——這就是70年前教科文組織被賦予的使命,當下,這一使命比以往任何時候都更加鼓舞著我們。

重點單詞   查看全部解釋    
indispensable [.indis'pensəbl]

想一想再看

adj. 不可缺少的

 
indoctrinate [in'dɔktrineit]

想一想再看

v. 灌輸思想,傳授

聯想記憶
culmination [,kʌlmi'neiʃən]

想一想再看

n. 頂點;高潮

 
burial ['beriəl]

想一想再看

n. 埋葬,葬禮,墳墓

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人類,人性,人道,慈愛,(復)人文學科

 
remembrance [ri'membrəns]

想一想再看

n. 回想,記憶,紀念品

聯想記憶
civilian [si'viljən]

想一想再看

adj. 平民的
n. 羅馬法專家,平民

聯想記憶
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集體的,共同的
n. 集體

聯想記憶
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,專心,濃度

 
ideology [.aidi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 觀念學,空論,意識形態

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    幸运28评测网