手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 新聞熱詞 > 正文

中南美洲已成新冠密集傳播區

來源:chinadaily 編輯:Kelly ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

The World Health Organization (WHO) said on Monday that Central and South America have now become intense zones of COVID-19 transmission, and solidarity and support are needed to help them overcome the virus.

世界衛生組織本周一(6月1日)表示,中美洲和南美洲目前已成為新冠病毒密集傳播區,國際社會需要團結一致,幫助該地區抗擊疫情。
"I would certainly characterize that Central and South America, in particular, have very much become the intense zones of transmission for this virus as we speak, and I don't believe that we have reached the peak in that transmission. And at this point, I cannot predict when we will," Dr. Michael Ryan, executive director of WHO Health Emergencies Programme said in a press conference on Monday in Geneva.
世衛組織衛生緊急項目執行主任邁克爾·瑞安博士本周一在日內瓦召開的新聞發布會上說:“我當然會特別強調中美洲和南美洲,此時已經成為新冠病毒的密集傳播區,且疫情高峰仍未到來。目前很難預測該地區疫情何時達到峰值?!?/div>
"Five of the ten countries worldwide reporting the highest new number of cases in the past 24 hours are in the Americas: Brazil, USA, Peru, Chile and Mexico, and ... the biggest increases are (in) Brazil, Colombia, Chile, Peru, Mexico, Haiti, Argentina, Bolivia. And while the numbers are not exponential in some countries, we are seeing a progressive increase in cases on a daily basis," he said.
他說:“過去24小時內,全球報告新增確診病例最多的10個國家中有5個來自美洲,包括巴西、美國、秘魯、智利、墨西哥;確診病例增幅靠前的國家則分別是巴西、哥倫比亞、智利、秘魯、墨西哥、海地、阿根廷和玻利維亞。雖然在一些國家病例數并未呈指數級增長,但我們看到病例每天都在逐步增加?!?/div>
"And countries are having to work very hard to both understand the scale of infection, but also health systems are beginning to come under pressure across the region."
“各國必須盡力了解感染的規模,也要意識到整個地區的衛生系統也開始面臨壓力?!?/div>
The Americas offer a mixed picture of COVID-19 responses on a national level, Dr. Ryan continued, with some countries taking what he described as an "all-of-government, all-of-society, inclusive, scientific-driven approach" to tackling the disease, and others struggling.
瑞安繼續說,從國家層面看,美洲各國對疫情的應對好壞參半。美洲一些國家在防控疫情方面采取了“全政府、全社會、全覆蓋”的科學防控策略,但仍有一些國家存在短板。

中南美洲已成新冠密集傳播區.jpg

Ryan said that despite good examples of some countries with inclusive, science-driven approaches, "absence and weakness" are seen in others.

瑞安說,盡管一些國家具有包容性的、以科學為導向的做法成為典范,但也有一些國家存在“短板和弱點”。
"The complexities of the population structure, the number of people living in urban settings, the urban poor, there are so many factors that drive and increase the intensity of transmission," he added.
他補充說:“人口結構的復雜性,城市人口數量,城市貧困人口,有很多因素推動和增加了傳播強度?!?/div>
Dr. Ryan called for support and international solidarity for countries in the region.
瑞安博士呼吁國際社會團結一致,支持中南美洲地區的國家。
"Clearly the situation in many South American countries is far from stable. There's been a rapid increase in cases and those systems are coming under increasing pressure and they need our support, they need our solidarity," Ryan said.
他說:“很明顯南美洲許多國家的疫情遠未企穩,新增確診病例仍在快速上升,給當地醫療系統帶來越來越大的壓力。他們需要我們的支持,國際社會應該團結一致?!?/div>
"We're particularly concerned about places like Haiti, because of the inherent weakness in the system. There are other countries in the Americas in which health systems are also weak," he said.
他說:“由于醫療系統的內在弱點,我們特別關注像海地這樣的地方。美洲還有其他一些國家的衛生系統也很薄弱?!?/div>
Last month, an advisory group with the UN's Economic and Social Council (ECOSOC) warned that the pandemic could trigger a humanitarian catastrophe in the Caribbean island nation, where six million people already live below the poverty line.
上個月,聯合國經濟及社會理事會的一個咨詢小組警告說,新冠疫情可能在加勒比島國海地引發人道主義災難,該國有600萬人生活在貧困線以下。
"We need to stand with them, we need to provide the support that we can to help them overcome this virus, as we have done collectively for countries in other regions. It is time to stand together and leave no one behind," he emphasized.
瑞安強調說:“我們應該與他們團結一致,提供力所能及的支持,幫助這些國家戰勝新冠病毒,就像我們一起為其他區域的國家所做的那樣。是時候站在一起,不丟下任何一個國家?!?/p>
重點單詞   查看全部解釋    
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 團結

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯想記憶
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經理,主管,指導者,導演

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯想記憶
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 軟弱

 
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大災難,大禍,徹底失敗

聯想記憶
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 強烈的,劇烈的,熱烈的

聯想記憶
inherent [in'hiərənt]

想一想再看

adj. 內在的,固有的

聯想記憶
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    幸运28评测网